lunes, 11 de febrero de 2013

¡CUIDADO CON LAS TRADUCCIONES!


Queridos amigos y lectores:

A propósito de mis dos artículos anteriores, que tratan de la mentira de la Agencia Reuters acerca de lo que dijo el Papa Benedicto XVI, poniendo en boca del Pontífice una frase que el mismo jamás la dijo, les acerco otro material que se refiere a un tema similar.

Mi objetivo es insistir en que no se debe tomar, como absolutamente cierto, todo lo que aparece en la prensa, especialmente cuando los periodistas citan, a su capricho, o por errores de traducción, ciertas frases, del Papa en este caso. 
Los italianos tienen una secular advertencia que dice: "Traduttore, traditore", que significa "El traductor, es un traidor" porque, muchas veces, el que traduce, o el que actúa de intérprete, transmiten una idea diferente a la expresada en el texto original.
Muchos toman esas citas como si fueran el cien por ciento verídicas, y reaccionan viva y muy emocionalmente, motivados por lo que leyeron, sin molestarse en recurrir a la fuente más confiable, para comprobar la exactitud de la cita.

Cuando las noticias se refieren al Papa, la fuente de máxima confiabilidad es  "L´Osservatore romano", órgano oficial de la Santa Sede. 
También puede confiarse en Catholic-net, o Zenit.
Varios políticos en todo el mundo,  se lanzaron furibundos, con insultos de grueso calibre, contra el Papa, cuando Reuters afirmó que el mismo había dicho, poniéndolo incluso por título de la noticia, que "el matrimonio gay es una amenaza para el futuro de la humanidad."

Ni qué decir de lo que escribieron los anticlericales y los enemigos de la Iglesia, como "opiniones", debajo de la mentirosa noticia mencionada. 
Dijeron tantas barbaridades contra el Vaticano, recordándose de: la pedofilia, de la Inquisición, de las riquezas del Papa, etc. ¡Pero tal frase no la había dicho jamás Benedicto XVI!
Los opinantes, conocida la mentirosa información de Reuters, quedaron en ridículo, como el que se tira aparatosamente ¡en una piscina sin agua!

En este artículo me voy a referir al Catecismo de la Iglesia católica, que fue actualizado, con expresiones más sencillas, al alcance de los jóvenes, sin cambiar nada de la doctrina tradicional, por supuesto. 
Se lo publicó con el acrónimo de"Youcat" (Youth Catechism).
El Papa Benedicto XVI escribió la Introducción a tan valioso libro.

Pero hubo problemas, de los cuales EL ERROR DE TRADUCCIÓN fue el principal, como, desgraciadamente sucede también con la Biblia (lo cual me llevó, en el 2008 a publicar mi libro "Lo que no dice la Biblia").

Les acerco algunas de las muchas pruebas encontradas en Internet, de tan desafortunada situación que contribuye a confundir a los lectores, y a ser aprovechada por los siempre atentos enemigos del Vaticano que buscan sacar su tajada.
Los materiales los encontré poniendo: "you cat benedicto versión italiana". 
Uno de los links es este: 
12/04/2011 – Editores de YouCat aclaran que versión italiana tergiversó postura católica ...

1) COPIO AQUÍ UN FRAGMENTO DONDE SE EVIDENCIA EL PROBLEMA:

UNA PRESENTACIÓN CON ERROR DE TRADUCCIÓN

www.youtube.com/watch
Juan García Inza
juan.garciainza@gmail.com
Youcat (Catecismo joven), el catecismo escrito especialmente para los jóvenes, fue lanzado oficialmente por el Vaticano en abril en  siete  idiomas. Con un prólogo escrito por el Papa Benedicto XVI.  Youcat ofrece una explicación contemporánea de la fe católica y contiene preguntas y respuestas, comentarios, citas, ilustraciones y explicaciones de los términos clave y las instrucciones de uso. El libro de bolsillo se coloca dentro de la mochila de cada joven al dirigirse a la reunión del Día Mundial de la Juventud en Madrid, España,  este mes de agosto.
En la víspera de la presentación, autoridades de la iglesia confirmaron  que la edición italianade Youcat  para corregir un error de traducción que se refería a una pregunta sobre si las parejas casadas pueden planificar el número de hijos. El dato erróneo, que parecía dar a entender que la Iglesia aprobaba la anticoncepción artificial, fue tachado e incluye una hoja insertada  con la traducción correcta en la  que se dice que la Iglesia aprueba la planificación familiar natural.
En su prefacio al libro, el Papa Benedicto XVI invita a todos los jóvenes a estudiar el Youcat, pero también les recuerda que no se les ofrecen soluciones fáciles. El Evangelio, dice, es una perla preciosa de la que tenemos que dar algo a cambio. 
Explicó que Youcat  traduce el contenido del "Catecismo de la Iglesia Católica" con rigor y fidelidad, y en un  lenguaje  adaptado a los jóvenes. No sustituye  al Catecismo, sino más bien, conduce hacia él, allanando el camino al  "Catecismo" y su "Compendio". Su objetivo es guiar a los jóvenes hacia un conocimiento más profundo de su fe ".
Fisichella,  arzobispo,  presidente del Consejo para la Nueva Evangelización destacó que "´Youcat" responde a una necesidad actual para presentar el contenido de la fe, profesada por largo tiempo por los cristianos en todas partes, en un lenguaje sencillo, completo y, sobre todo, accesible a los jóvenes ".

2) AQUI VA UN EJEMPLO DE TRADUCCIONES DIFERENTES

UNA DE ELLAS DICE:
 
Por eso os invito: ¡estudiad el Catecismo! Es mi deseo más ardiente. Este catecismo no os regala los oídos. No os lo pone fácil. Pues os exige una vida nueva. Os presenta el mensaje del Evangelio como la «perla de gran valor» (Mt 13,46), por la que hay que dejarlo todo. Por eso os pido: ¡estudiad el Catecismo con pasión y constancia! ¡Dedicadle tiempo! Estudiadlo en el silencio de vuestro cuarto, leedlo en pareja, si tenéis novio, formad grupos de trabajo y redes, intercambiad opiniones en Internet. ¡De cualquier forma, mantened conversaciones acerca de la fe!

LA OTRA TRADUCCIÓN DICE:
Este material para el catecismo no os adula; no ofrece soluciones fáciles; exige una nueva vida de vuestra parte; os presenta el mensaje del Evangelio como la «perla preciosa» (Mt 13, 45) por la cual hay que dar todo. Por esto os pido: estudiad el catecismo con pasión y perseverancia. Sacrificad vuestro tiempo para ello. Estudiadlo en el silencio de vuestra habitaciónleedlo de dos en dos, si sois amigos, formad grupos y redes de estudiointercambiad ideas por Internet. En cualquier caso, permaneced en diálogo sobre vuestra fe.
Debéis conocer lo que creéis; debéis conocer vuestra fe con la misma precisión con la que un especialista de informática conoce el sistema operativo de un ordenador;debéis conocerla como un músico conoce su pieza; sí, debéis estar mucho más profundamente arraigados en la fe que la generación de vuestros padres, para poder resistir con fuerza y decisión a los desafíos y las tentaciones de este tiempo. s lo yo te ordene» (Jr 1, 7).
Os bendigo y rezo cada día por todos vosotros.
BENEDICTO PP. XVI


COMPAREN ESTAS DOS TRADUCCIONES: DICEN COSAS BASTANTE DISTINTAS:

a) leedlo de dos en dos, si sois amigos
b) leedlo en pareja, si sois novios

y estas otras,  expresan pensamientos más diferentes aún:

a) intercambiad ideas por Internet. 
 b) intercambiad impresiones por Internet
Principio del formulario
Final del formulario

El YouCat, en la mochila para la JMJ
·        ACEPRENSA
·        8.FEB.2011

Benedicto XVI envía un nuevo un mensaje a los jóvenes con motivo de la Jornada Mundial de la Juventud Madrid 2011. En esta ocasión lo hace a través del prólogo al YouCat -Catecismo editado en lenguaje juvenil que se incluirá en la bolsa del peregrino-. En sus palabras, el Papa recuerda a los jóvenes la importancia de conocer en profundidad su Fe. “Debéis conocer aquello en lo que creéis, debéis conocer vuestra fe con la misma precisión con la que un especialista informático conoce el sistema operativo de un ordenador o el músico su partitura”.
“Estudiad el catecismo con pasión y perseverancia. Sacrificad vuestro tiempo en ello. Estudiadlo en silencio, compartidlo con amigos, formad grupos de oración y estudio,intercambiad impresiones por Internet”, exhorta Benedicto XVI a los jóvenes. A la vez les advierte de la necesidad que tienen de “estar más fuertemente arraigados en la fe que la generación de vuestros padres, para poder resistir con fuerza y decisión las tentaciones de este tiempo. Necesitáis la ayuda divina, si vuestra fe no quiere secarse como una gota de rocío al sol, si no queréis sucumbir a la tentación del consumismo, si no queréis que vuestro amor se ahogue en la pornografía, si no queréis traicionar a los débiles y a las víctimas de abusos y de violencia”.
El YouCat es una síntesis del Catecismo de la Iglesia Católica, en un lenguaje juvenil.
Basten estos ejemplos para comprobar que el sentido de que los jóvenes se comuniquen por Internet, no es para que compartan opiniones sobre el contenido del Catecismo, sino para INTERCAMBIEN IMPRESIONES, o experiencias, como leemos en la última traducción.

Cordiales saludos:
Dr. Francisco Oliveira y Silva.

¡Atención!: Apareció una triste noticia acerca del Papa Benedicto XVI, en Última Hora digital.
Dice que Benedicto XVI PRESENTARÍA SU RENUNCIA AL POINTIFICADO EL 28 DE FEBRERO, y se llamará a Cónclave para elegir al nuevo Papa.

"Nuestro auxilio está en el nombre del Señor, que hizo el cielo y la tierra".
OREMOS POR NUESTRA IGLESIA

Una curiosidad: Cuando terminé de escribir este extenso artículo me llegó, por teléfono, la triste noticia del Papa, y me brotó del alma la frase del salmista, que escribí más arriba.
Consulté en Google para saber el número del Salmo al cual pertenece la frase, ¡Y MIREN LO QUE ENCONTRÉ!
www.zenit.org/.../benedicto-xvi-nuestro-auxilio-es-el-nombre-del-se...
22/06/2005 – Publicamos la catequesis de Benedicto XVI, pronunciada durante la audiencia general de este miércoles, dedicada a comentar el Salmo 123, ...


No hay comentarios:

Publicar un comentario